Anomalies avec Discours Rapporté

145 leçons d'anglais gratuites, 550 quizz d'anglais gratuits

Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Content
Posts
Pages
Courses
Sections
Lessons
Quizzes

Bienvenue dans votre leçon Anomalies avec Discours Rapporté en anglais ! Dans ce sujet, nous allons voir :
• Quand ne pas changer le verbe
Autres raisons d’utiliser le passé
La différence entre « Say » et « Tell »
La différence entre « Tell » et « Ask »
Faites les quiz quand vous êtes prêts ! Si vous avez des souci, utilisez le champs de commentaires pour contacter nos professeurs d’anglais.

Quand ne pas changer le verbe

Il n’est pas toujours nécessaire de changer le verbe lorsque vous utilisez un discours rapporté. Si vous signalez quelque chose et que la situation n’a pas changé, vous n’êtes pas obligé de mettre le verbe au Prétérit :

Discours direct
Marcus said « My wife cooks the best spaghetti. »
(Marcus a déclaré: « Ma femme prépare les meilleurs spaghettis. »)

Discours indirect
« Marcus said that his wife cooks the best spaghetti. »
(Marcus a déclaré que sa femme préparait les meilleurs spaghettis.)

 

Discours direct
James said « This is the hardest lesson on the site. »
(James a déclaré « C’est la leçon la plus difficile sur le site. »)

Indirect speech
« James said that this is the hardest lesson on the site. »
(James a dit que c’était la leçon la plus difficile du site.)

Si vous le souhaitez, vous pouvez aussi mettre le verbe dans le passé, le sens des phrases ne change pas:

« Marcus said that his wife cooked the best spaghetti. »

« James said that this was the hardest lesson on the site. »

Si vous déclarez une situation finie, cependant, vous devez utiliser le passé :

« He left the room quickly, he said he had to go. »
(et non pas « …he has to go. »)

Autres raisons d’utiliser le passé

Vous devez utiliser la forme passée lorsqu’il y a une différence entre ce qui est dit et ce qui est vraiment vrai. Regardez cet exemple:

Vous avez rencontré David il y a quelques jours, il vous a dit: « Mark est au Japon ».
Plus tard dans la journée, vous vous promenez en ville et vous voyez Mark. Tu lui dis:

« I didn’t expect to see you, David told me that you were in Japan. »
(Je ne m’attendais pas à te voir, David m’a dit que tu étais au Japon)

La différence entre « Say » et « Tell »

Si vous voulez dire à qui quelqu’un parle, utilisez « tell ». L’ordre des mots est « sujet + tell + objet + information ». Regardez ces exemples :

« David told me that you were in Japan. »

« He told me to wait. »
(Il m’a dit d’attendre)

If you don’t want to say who someone is talking to, or if it’s obvious, use « say ». The word order is « subject + say + information ». Look at the same two examples in this form:

Si vous ne voulez pas dire à qui on parle, ou si c’est évident, utilisez « say ». L’ordre des mots est « sujet + say + information ». Regardez les deux mêmes exemples sous cette forme:

« David said that you were in Japan. »
(David a dit que tu étais au Japon)

« He said that I had to wait. »
(Il a dit que je devais attendre)

Donc, vous ne pouvez pas utiliser « say somebody something » :

« David said goodbye and left. »
(et non pas « David said me goodbye…« )

« He said that I had to wait. »
(et non pas « He said me that I had to wait.« )

La différence entre « Tell » et « Ask »

Nous utilisons souvent l’infinitif dans les discours rapportés, en particulier avec tell and ask. Surtout pour les commandes et les demandes:

Discours direct
« Take these pills every day. » the doctor said to me.
(« Prends ces pilules tous les jours. » le médecin m’a dit.)

Discours rapporté
« The doctor told me to take these pills every day. »
(Le médecin m’a dit de prendre ces comprimés tous les jours)

 

Discours direct
« Please, speak more slowly. » I said to Bob.
(« Parlez plus lentement s’il vous plaît. » J’ai dit à Bob.)

Discours rapporté
« I asked Bob to speak more slowly. »
(J’ai demandé à Bob de parler plus lentement)

 

Discours direct
« Don’t tell anyone what I did. » She said to me.
(« Ne dis à personne ce que j’ai fait. » Elle m’a dit.)

Discours rapporté
« She asked me not to tell anyone what had happened. »
(Elle m’a demandé de ne raconter à personne ce qui s’était passé)

Vous pouvez aussi dire:
« She said not to tell anyone what had happened. »
(Elle a dit de ne dire à personne ce qui s’était passé)

Resumé

  • Si vous signalez quelque chose et que la situation n’a pas changé, vous n’avez pas à utiliser le Prétérit, vous pouvez utiliser le Présent Simple.
  • Vous devez utiliser le Prétérit si le discours direct n’était pas vrai.
  • Si vous voulez dire à qui on parle, utilisez « tell », sinon, utilisez « say ».